Categoría : zuco's blog

Como llegue aquí

December 21st, 2007 | zuco

Put a Comment »

Bueno voy a explicar el proceso que seguí para poder estar aquí.

1. Decidir venir.
2. Diseñar un plan
3. Ejecutar el plan.
4. Evaluar el resultado.

1. Decidir venir.

Desde siempre había pensando venir a Japón con la finalidad de trabajar, vivir y disfrutar de este país que desde siempre me había fascinado.
En Enero del 2006 recuerdo decirle a mi jefe en Málaga “Dejo la empresa, me voy a Japón” y ver en él una cara entre asombro, sorpresa, incredulidad… Seguro que habrá pensado “Este tío se ha fumado algo…”
Aproximadamente un mes después estaba fuera, en el paro, pensando en la segunda fase del plan y siempre pensando dentro de mi “¿Estaré haciendo lo correcto?”

2. Diseñar un plan.

Mi nivel de japonés era regular. Hacia años que no lo practicaba, estaba totalmente oxidado. Las posibilidades de encontrar empleo aquí eran literalmente, desconocidas. Algunos decían que era complicado, otros que era fácil. La verdad era solo una: “¡¡Nadie tenia ni idea!!”

Ante tal carencia de información la única vía era actuar arriesgandolo todo y lanzándose al vacío, intentando tener bajo control el mayor número de factores.

El capital que tenía para empezar era bajo. Necesitaba pagar dos billetes de avión, uno de ida y vuelta y otro de ida en el caso de encontrar trabajo, dado que los tramites de un visado, me obligarían a volver una vez a España. Pagar la estancia aquí durante tres meses o mas, dado que ese es el tiempo que se puede estar como turista. Esa estancia implica, comida, transporte, algo de ropa, imprevistos en la salud, etc.

Por lo tanto desde febrero hasta junio tenía unos 5 meses para hacer el cambio de vida.
Primeramente que todo empezar a estudiar japonés enfocando principalmente el vacabulario que iba a usar en las entrevistas. Preparar mis pertenencias, hacer limpieza, tirar todo lo que no fuera útil, reducir al mínimo mis cosas. Hacer un envío masivo de emails con mi CV a diferentes empresas de recursos humanos que se ocupan de buscar personal, paginas web de empleo, contactar amigos que viven aquí, etc.

Inicialmente no tenia donde vivir. Un hotel se saldría de presupuesto y un Youth Hostel no me garantizaba la flexibilidad e independencia que necesitaba. Hay que tener en cuenta que para mi búsqueda de empleo in situ, encestaría Internet, un espacio donde poder seguir estudiando el idioma, un lugar donde poder colgar un traje, un portátil, planchar, etc.
Por lo tanto la mejor solución fue encontrar un alojamiento temporal en casa de un amigo y después cambiar a algún otro sitio.

Una vez aquí buscar empleo y ejecutar el plan…. pero que plan? No tenia plan!!

Pedía consejo a mi alrededor y la gente ayudaba en la medida de sus posibilidades, pero en realidad nadie me podía guiar. No conocía a nadie, dentro de mi círculo de amistados, que hubiera hecho lo mismo y la información que encontraba por la red al respecto, era muy superficial.

3. Ejecutar el plan.

Dado que no tenía un plan, hice lo que creía oportuno estando en el lugar.
Pensé que una vez aquí me las arreglaría para encontrar trabajo.

Llegué a casa de un amigo. Me alojé allí aproximadamente un mes y luego encontré un lugar ideal que me permitió tener la flexibilidad que necesitaba, a un precio razonable. Fue una Guest House. No piden entrada, tenía una habitación para mi con espacio suficiente para poder colgar algo de ropa, tenía una nevera, unos enchufes y lo más importante, tenía Internet!
Se compartía cocina, baños, duchas… Era un poco sucio, había gente normal, locos, etc. Pero lo importante es que me daba una base, un techo y una cama.

Lo primero fue contactar con empresas de recursos humanos y cazadores de cabezas (Así se les llama a los que trabajan buscando personal para otras empresas) confirmando mi llegada al país.

Durante tres meses, hacía entrevistas, más entrevistas, buscaba por Internet, contactaba con gente, iba a reuniones de asociaciones informáticas en Tokyo… No paraba, dormía poco, comía mal, adelgacé unos 10Kg. Al llegar pesaba 94Kg, estaba gordo. Ahora al cabo de un año peso 74Kg, pero me encuentro fenomenal :)

Una cosa si tenía clara. Soy informático, tengo años de experiencia en ello y ese era el campo al que inicialmente tenía que apuntar.
En Japón hay muchísimas ofertas. El único inconveniente era el tiempo. Se tarda mucho tiempo en concertar una entrevista, en pasar una primera fase y obtener un resultado…. Muchas empresas realizan cuatro o cinco entrevistas, distanciadas una semana o dos, cada una. Eso implica tardar unos dos meses antes de tener una respuesta definitiva.

Finalmente encontré una empresa que aceptaba mis condiciones, aceptaba mis carencias en el idioma y me dio una respuesta ese mismo día. En otro post contaré como fue la entrevista ;)

Después de obtener un “SI” viene el proceso del visado. En concreto tardé unos dos meses desde que se inició a recopilar papeles hasta que inmigración concedió la visa.

Eso implicó volver a España, esperar y trabajar en algo el tiempo que estuve allí (no se puede parar…)

Después de obtener la visa, volví a la misma Guest House y al cabo de una semana me mudé a un piso, muy pequeño, pero podía estar solo por fin. Así empezó mi vida aquí, que actualmente continúa.

4. Evaluar el resultado.

Después de más de un año, me siento satisfecho de haber pegado el salto. No me arrepiento de ello y lo repetiría.
Al principio costó mucho esfuerzo. Se pierden kilos, se pierde la cabeza muchas veces, entenderse resulta algo realmente complicado, pero afortunadamente, la forma de ser de los japoneses, a pesar de tener una forma completamente diferente de comunicar, me ayudó a encontrar un equilibrio.

Es difícil de explicar, pero existe una comprensión “humana” por debajo de las cosas y esa “naturalidad” se percibe aquí. La paciencia jugó un papel importante y actualmente me encuentro bastante adaptado, entiendo el idioma y sigo evolucionando personalmente.

Hay mucho que aprender en este país y tenemos mucho que enseñar también.
Culturas tan diferentes, si se juntan con sentido común, se pueden enriquecer muchísimo. Mientras más diferencias haya, más rico será el intercambio de información, forma de ver la vida, forma de pensar, forma de actuar.

Put a Comment »
Categoría : zuco's blog

Empresas pequeñas japonesas

December 21st, 2007 | zuco

Put a Comment »

En Japón como en cualquier otra parte del mundo existen empresas de reducido tamaño, que operan en el mundo tecnológico, que suelen ganarse la vida compitiendo por precio. Esta clase de empresas abundan en Japón y son una fuente importante de empleo. Sus principales clientes son multi nacionales, que abaratan costes de producción sub-contratandolas.
Actualmente el mercado japonés carece de personal cualificado dado que el ritmo tradicional de trabajo perpetuado durante años ha sembrado un rechazo por parte de los jóvenes a formar parte de una empresa relacionada con la informática.
El numero insano de horas, bajos salarios, normas estrictas, proyectos poco interesantes, hacen cada día más difícil encontrar personal de talento que quiera dedicar el 90% de su vida a trabajar bajo esas condiciones.
Por lo tanto, muchos jóvenes de talento, prefieren explorar otros campos que les compensen sea económica que intelectualmente.

Debido a la ingente necesidad de personal, se han visto obligadas a exportar mucha mano de obra externa, principalmente, por parte de países asiáticos. Esta clase de trabajadores suelen ser personas de gran nivel técnico que encuentran una oportunidad para poder poder salir de la pobreza en la que se encuentran en su país.

El inconveniente, a nivel humano de esta clase de empresas, es que el descontento, la amargura y el cansancio extremo de sus empleados crece con el tiempo, llevándoles a cambiar de empleo, regresar a su país de origen o en algunos casos, adaptarse y encontrar su propio lugar en la resignación.

Al principio no veía una utilidad a esta clase de empresas, desde el punto de vista social. Al contrario me parecía que solo servían para crear más trabajadores sometidos a condiciones laborales paupérrimas.
Pero en realidad cumplen una labor social, aunque esa no sea la finalidad de su existencia. Podríamos decir que es más bien un efecto colateral.

Esta clase de empresas dan la oportunidad de trabajar en el sector tecnológico a personas, que en otras circunstancias, se verían condenadas a realizar trabajos poco cualificados o incluso a ser unos desempleados.
Personas que no han terminado sus estudios, personas que no tienen conocimientos técnicos, personas que tienen problemas en la personalidad y encuentran dificultad para adaptarse a entornos laborales que requieran una interacción humana. En definitiva, ayudan a una parte de la sociedad japonesa que no podría encontrar empleo.
Por otro lado, ayudan a extranjeros, provenientes de países pobres, que después de haber estudiado y alcanzado un nivel técnico avanzado en su país de origen, por motivos políticos y económicos se verían condenados a realizar una vida en la miseria y la pobreza.

Por lo tanto, yo las llamo empresas trampolín, empresas escuela, empresas que basan su negocio en la mano de obra barata, en interminables horas extra de trabajo, en proyectos que nadie quiere hacer y a cambio brinda la oportunidad a mucha gente, para formarse, ganar un sueldo, aunque bajo, siempre por encima de la calificación del personal que poseen y en el caso de los extranjeros, le brindan la oportunidad para adaptarse a la vida en Japón y a aprender el idioma.

Hay que tener en cuenta que en Japón, la inmensa mayoría de los casos, las empresas no actúan de forma déspota y abusadora. Tienen unas reglas y una forma de funcionar. Aceptar esas condiciones no implica el ser explotado. Implica solo el estar de acuerdo con un modelo de trabajo. Suelen no echar _nunca_ al personal, suelen cuidar mucho a sus empleados, suelen pasar la mano a niveles impensables en empresas más grandes.

Por lo tanto no siempre todo lo que parece malo lo es y no todo lo que reluce es oro.

Put a Comment »
Categoría : zuco's blog

Terremoto en Madrid

December 21st, 2007 | zuco

Put a Comment »

Acabo de leer en barrapunto que en Madrid se produjo un terremoto, que se llegó a sentir en toda la Península.

Intento recabar información en la Web que corresponde, o sea, “Instituto Geográfico Nacional” mostrada desde la Web del “Ministerio de Fomento” y lo que me encuentro es un error…

Aquí un screenshot.

Terremoto en Madrid

No pretendo que se tenga un servicio de información sismológica similar al japonés. Aquí en cuando se produce un mínimo temblor, aparece en todas las cadenas de televisión un banner en lo alto anunciando lugar, hora, intensidad, alertas, etc… En fin, es Japón, es comprensible, los terremotos son el pan de cada día, pero sinceramente que encontrarse una pantalla de error me parece ya demasiado!

Put a Comment »
Categoría : zuco's blog

Carné de conducir

December 21st, 2007 | zuco

Put a Comment »

Hoy he ido a buscar el carné de conducir.Driver License Office
Tenía un carné de conducir expedido en Málaga y he hecho la conversión al carné de conducir Japonés.
La embajada de España me dijo que tardaría más de una semana en hacer la traducción, por lo que me remitieron a JAF, la organización de conductores de Japón, que al parecer tienen instrucciones por parte de la embajada de como traducir el carné.

Después de pagar unos 3000 yen, me dan mi traducción, pero con un pequeño error. En lugar de poner Málaga, pusieron Barcelona… De todas formas eso pareció no importar.
Lo que si resulto ser bastante extraño era que siendo italiano tuviera un carné de conducir español, por o que me pidieron que demostrara que
viví en España al menos tres meses seguidos. Sinceramente no entiendo la lógica.

Llamé a la embajada de España para preguntarles como podía demostrar que estuve allí más de tres meses, pero nunca cogían el teléfono. Lo más curioso es que te ponen una grabación con un menú para que elijas las opciones que necesitas. Después de elegir la opción deseada pasas a un sub-menú que consiste en decirte “las líneas están ocupadas, espere” después de un rato así, la grabación dice que te pasará a la línea y lo que hace es mandarte al menú del principio. O sea, te meten en un bucle infinito que solo sirve para hacerte gastar dinero y tiempo.

Driver License OfficeOpté por llevar mi NIE y mi permiso de conducir internacional, ambos expedidos en Málaga. Quizás así se convencían que viví allí.

Me planto en Shinagawa. Dado que no tenía mucho tiempo tomé un taxi conducido por una abuelita. Al principio esta me hace las típicas preguntas, en plan “de donde eres?” , “La pasta en Japón es igual que en Italia?” etc… Luego la conversación pasa a un tono más íntimo y acaba contándome media vida. Me dice que su marido es directivo de una gran empresa y le ponía los cuernos con cinco chicas. Se divorció y decidió hacerse taxista… La felicité pero ella insistía en decirme que era single, que no tenía novio. Que a sus 60 años tiene mucha energía y ganas de divertirse. Me dijo que si tenía tiempo un día nos tomábamos una copa… Yo solo opté por decirle “si claro un día…” En fin, la señora era muy simpática pero 60 años es demasiado para mi.

Al llegar a trafico mi sorpresa fue que las oficinas de trafico, son iguales en todo el mundo!!! Sea en Italia que España y ahora en Japón, he tenido la misma visión: “Decadencia” oficinas viejas erosionadas por los elementos y un montón de funcionarios quemados.

Allí me encontré con un grupito de otros extranjeros que querían convertir sus respectivos carné de conducir. Era una mini torre de Babel, había de todo.

El procedimiento fue simple:

  1. Decir que quieres, te dan un numero
  2. Te llaman
  3. Llega uno que entiende y ve si tienes los papeles necesarios y te manda a casa o te dice de estar por ahí cerca que te pegaran un grito para llamarte
  4. Te llaman y te dan un papel para que vayas a pagar y a medirte la visión.
  5. La prueba de la visión es muy simple. Solo debes de ser capaz de ver el verde, azul y rojo. También debes de ser capaz de ver una abertura en unos círculos y decir a donde apunta. Si fallas te vuelven a repetir el test en el mismo orden por o que incluso un cegato pasa si tiene un mínimo de memoria para acordarse el orden en que venían los círculos.
  6. Vuelves a la ventanilla inicial y te esperas a que te llamen
  7. Te dan un papel para que vayas a hacerte la foto pero antes debes de ir a una maquinilla que tienen al lado donde pones un numero secreto que te inventas y te da un ticket.
  8. Te vas con el numero a que te saquen la foto.
  9. Vuelves y te dan otro papel y te mandan a la sala de espera para que busques tu carné.
  10. Te dan el carné y fin!

Total 4 horas…. Lo bueno es que en el mismo día tienes el carné.

Esperando para que me midieran la vista, tenía delante a un afgano que no hablaba nada más que afgano. El policía japonés me pide ayuda. Me dice si puedo entender la lengua de esa persona. Le pregunto de donde es, me dice “Afghanistan” me quedo a cuadros…. ¿Como puedo yo saber afgano!!? Así que intentamos comunicar con el en un rudimentario inglés. Menos mal que sabia decir up, down, right, left y así más o menos pasó el test

Pues nada, ya sabéis, si tenéis un carné de conducir expedido en un país diferente a vuestro pasaporte, tenéis que demostrar haber vivido tres meses en el país de expedición del carné.

Put a Comment »
Categoría : zuco's blog

Monopolio de Telefónica

December 21st, 2007 | zuco

Put a Comment »

En este post solo querría hacer referencia al abuso que esta sufriendo un querido amigo, por parte del monopolio que existe en España por parte de telefónica.

Es una vergüenza que situaciones de este tipo se den a día de hoy en un país cuyos políticos no hacen más que jactarse de que las comunicaciones y la integración de Internet en la sociedad se puede comprar con los demás países desarrollados.

Lo podéis leer mejor en su post “Telefónica me ha dado de baja el ADSL contra mi voluntad…” que no tiende desperdicio.

Put a Comment »
Categoría : zuco's blog

Adaptarse

December 21st, 2007 | zuco

Put a Comment »

Cuando se emigra a otro país y mas cuando este es totalmente diferente las dificultades de inadaptación y los malentendidos pueden ser infranqueables.
Como ya algunos sabéis me encuentro trabajando en una empresa japonesa desde hace casi un año. Día a día en el trabajo surgen situaciones realmente simples, desde preguntar un detalle sobre un programa, pedir un documento, hacer una consulta, intentar decir algo gracioso o explicarle mis necesidades al jefe.

Cosas tan simples como estas resultan un reto que implica un gran esfuerzo mental. Generan un cansancio extremo, una necesidad constante de sueño, un estado de alerta perpetua que no desaparece ni siquiera tras tomarse una semana de vacaciones.

Algunos se podrán preguntar por que supone un esfuerzo tan grande realizar tareas tan simples.

Se debe a la diferencia cultural y desde mi propia experiencia ha sido por los siguientes factores que resumo:

Idioma:

Este es el reto mas importante. No dominar el idioma me ha proporcionado innumerables quebraderos de cabeza. El tener un problema y no poder expresarlo genera una ansiedad muy grande. El necesitar algo y no poder pedirlo, el intentar comunicar una idea o una necesidad y ver como los demás comprenden algo totalmente diferente.
La forestación por ver que situaciones sin importancia generan malentendidos bastante graves.
El no entender nada de lo que se escucha, se lee, es como vivir aislado del mundo.

Costumbres y mentalidad:

Ahora viene reto de saber como y cuando es el momento correcto para hacer algo sin que pueda parecer una falta de respeto.
Las costumbres son muy diferentes y no tiene absolutamente nada que ver la vida que se puede hacer como turista, de la vida que se hace como trabajador.
Quiero decir que no es necesario adaptarse en el sentido de hacer las costumbres de otra cultura como las propias. Me refiero al echo de comprenderlas y de saber como actuar.

Mi mentalidad y forma de ver la vida difiere en tantos aspectos, que en ciertas situaciones dar la propia visión de las cosas puede resultar bastante extraño y absurdo. Para evitar esto es necesario tener un nivel suficiente en el idioma para poder dar una expoliación detallada del porque en mi cultura las cosas funcionan de forma diferente. Es mejor no arriesgarse a soltar alguna idea que luego no se pueda explicar. Al final solo se lograría un malentendido.

Incomprensión ajena:

El otro punto que para mi ha supuesto un problema es la incomprensión por la gente que me rodea.
No se trata de que sean indulgentes. Al contrario, siempre han intentado ser amables y ayudarme. Lo que pasa es que si una persona solo se ha relacionado con otros de su mismo país y cultura, le resulta practicamente imposible comprender mis problemas y en muchas ocasiones piensa “pero que le pasa es este? Por que se encuentra tan mal?”
A menos que no hayan pasado por una experiencia similar, no pueden hacerse a la idea del porque resulta tan difícil hacer lo que para ellos resulta natural.
No comprenden por que estoy tan cansado todos los días, porque tareas simples me resultan difíciles, porque soy mas torpe que un niño, etc.

Por eso quiero aconsejar a todo el que tenga interés en cambiar a un país completamente diferente que se lo piense, que se auto analice y que tenga en cuenta si de verdad se esta preparado para poder enfrentar el shock cultural o no.

La experiencia que se puede alcanzar en otros países estando solo uno o tres meses como turista, estudiante, sabiendo que se volverá a casa pronto, e incluso la experiencia que se adquiere en países culturalmente similares, no sirve de mucho cuando se emigra hacia culturas que no tienen ningún punto en común.

De todas formas todo aquel que quiera aplicar sus conocimientos, su mente, su visión de la vida, de las cosas de la gente, para el que quiera ver la vida desde otros ojos y sobretodo para quien quiera conocerse a si mismo, el intentar vivir en otro país es una experiencia que al final tiene su recompensa y mientras mas distante culturalmente sea el país de destino, mejor.

Put a Comment »
Categoría : zuco's blog

IZU (伊豆)

December 21st, 2007 | zuco

Put a Comment »

DSC_2544

(EN)
A couple of days at Izu (伊豆)

It’s a special place a little far away from Tokyo, but it’s so beautiful that compensate the hard job to reach it.
There are hundreds of natural places to visit and culture curiosities. At summer it is a wonderful place to dive and swing.

(IT)
Un paio di giorni ad Izu (伊豆)
È un posto speciale un po’ lontano da Tokyo ma la sua bellezza premia lo sforzo di arrivarci.
Ci sono centinaia di paesaggi naturali da visitare e curiosità culturali.
In estate è un posto perfetto per nuotare o fare immersioni.

(ES)
Un par de días en Izu (伊豆)
Es un lugar especial un poco lejos de Tokio, pero su belleza compensa el esfuerzo para llegar.
Hay cientos de parajes naturales que visitar y curiosidades culturales.
En verano es un lugar perfecto para nadar y hacer submarinismo.

DSC_2688

(EN)
栄螺 (さざえ = sazae) it’s a “Turbo cornutus” more info at wiki.
The image can be a little scared but, believe me it has a really good taste.

(IT)
栄螺 (さざえ = sazae) è un “Turbo cornutus”, più informazioni alla wiki.
Si, lo so! Il nome scientifico in italiano è un po’ particolare. Comunque non mi sembrava che fosse così cornuto del tutto.
Anche se il suo aspetto può spaventare un po’ il sapore, non delude per niente. Bisogna dimenticare che ti stai mettendo in bocca una cosa che sembra un parassita intestinale. Solo pensa che è organico e che sa di mare.

(ES)

栄螺 (さざえ = sazae) es un “Turbo cornutus” mas información en wiki.
La imagen puede desagradar, a mi me parecía una especie de parasito alienígena, pero el sabor no decepciona. Vale la pena probarlo.

Put a Comment »
Categoría : zuco's blog

expatriado Japon